top of page

Behind the scences: Wer steckt hinter dem Team von anima?


Auf unserer "About us" Seite haben wir Ihnen unser Team und deren Bereiche schon einmal vorgestellt. Aber welche Verbindung zum Reitsport bringt das Team eigentlich mit?


In diesem Artikel stellen wir Ihnen das Team noch einmal etwas näher vor, sodass Sie sich davon überzeugen können, dass wir tatsächlich Ihre Zielgruppe sind - sowohl vor und hinter den Kulissen.


Von links nach rechts: Katty, Tatjana, Kristina





 

Starten wir mit der Person, ohne die es Anima Translation wohl gar nicht erst gegeben hätte: Tatjana B. Baumgärtner, oder kurz auch Tati genannt. Sie ist die Gründerin der Firma und Übersetzerin für die Sprachen Französisch, Englisch, Italienisch und Niederländisch zu Deutsch (und gerade dabei Portugiesisch zu lernen).


Doch wie kam es jetzt eigentlich zur Gründung?

Während ihrer Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin fielen ihr immer mehr Missstände auf, die in den anderen Agenturen herrschten. Egal ob Lösungen vom Übersetzer erwartet wurden, die nicht in deren Tätigkeitsbereich lag, keine Rückfragen an die Kunden weitergegeben werden konnten, Kürzungen der Bearbeitungszeit, die sich in der Qualität niederschlugen, oder Übersetzer, die ungeachtet ihrer Kompetenzbereiche eingesetzt wurden. Ganz zu schweigen von den Preisen, die vom Kunden verlangt wurden, sich jedoch ganz und gar nicht im Honorar der Übersetzer widerspiegelten.


So entstand die Idee zur Agenturgründung: Eine Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Kunden und Übersetzern – das war das Ziel.

Die Spezialisierung für den Pferdesport kam überraschend – und war doch so offensichtlich.


Tatjana sah immer wieder in fragende Gesichter, wenn es um Erzählungen aus dem eigenen Reitunterricht oder um Produkte auf der nächsten Pferdemesse ging. Pferdemenschen haben viele spezielle Begriffe, die ein Nicht-Pferdemensch gar nicht zuordnen kann, missversteht oder auch gar nicht verstehen kann. Eine kurze Google-Suche später zeigte ebenfalls viele fehlgeschlagene Übersetzungen auf vielen Webseiten und so war schnell klar: Die Schnapsidee „Übersetzungen für den Pferdesport” wird umgesetzt.


Fun Fact

Man könnte den Eindruck bekommen, dass Tatjana schon seit dem Kleinkindalter auf dem Pferd sitzt - doch wer hätte das gedacht: Sie kam erst im Alter von 32 Jahren zum Reitsport. Und anstatt ganz normal Reitunterricht zu nehmen, hat sie sich gleich ein altes Schulpferd gekauft und lernte mit, von und durch ihn. Und verschlang außerdem noch jedes Fach- und Sachbuch – quasi jedes Pferdebuch – das zu finden war zu Rate – gar nicht schlecht, um sich ein sehr umfassendes Pferdewissen anzueignen, von dem auch Sie als Kunde, sei es in Übersetzungen oder in einsprachigen Texte profitieren.

In dieser Reihe stellen wir Ihnen das Team hinter Anima Translation vor und ihren Bezug zum Pferdesport vor. Seien Sie also gespannt auf weitere Gesichter.

 

Vollzeitübersetzerin Kristina Cosumano



Obwohl es schon ein paar Jahre her ist, dass Kristina ihre letzte Reitstunde hatte, hat sie nicht lange gezögert, als die Anfrage für eine Vollzeitstelle als Übersetzerin bei Anima kam. Pferde sind und waren schon immer ihre große Leidenschaft. Als englische Muttersprachlerin hat sie es sich zur Aufgabe gemacht, in jedem pferdigen Thema fit und kompetent zu sein. So übersetzt sie heute alle Themen rund um Futter- und Futterergänzungsmittel, Reitbekleidung, tierärztliche Themen, Auktionen und Turniere, neue Technologien wie Trainings-Apps und Reitplatzpflegegeräte. Denn egal, ob es sich um technische, medizinische, Marketing-, landwirtschaftliche, pädagogische oder rechtliche Fragen handelt, der Pferdesportsektor ist riesig und vielschichtig und berührt so gut wie jeden wichtigen Industriezweig!


Fun Fact

Das erste Reitturnier, das Kristina als Teenager besuchte, war ein Grand Prix bei der Devon Horse Show in der Nähe von Philadelphia. Ihre Eltern, die sie dabei hatte, entdeckten, dass Luciano Pavarotti von der Pressetribüne zusah und brachten sie dazu, nach oben zu gehen und ein Autogramm von ihm zu bekommen.


 

Head of Marketing: Katty Heuer


Mit ihrem Studium im Bereich Sport- und Tourismusmanagement ist Katty nicht nur viel in der Weltgeschichte unterwegs gewesen, sondern konnte auch ihr fachliches Wissen im Bereich Marketing und Sprachen aufbauen. Das Studium brachte sie unter anderem über Holland, Australien, Kanada, Vietnam und Thailand nach Israel, wo sie heute die meiste Zeit lebt - abgesehen natürlich von ein paar Heimaturlauben in Deutschland.


Und natürlich ist Katty genauso pferdebegeistert wie alle anderen hier:



Groß geworden auf einem Bauernhof, ist ihr die Pferdeliebe sozusagen schon in die Wiege gelegt worden. Tante, Oma, Schwester - alle waren sie Pferdebegeistert und fanden ihr Glück auf dem Rücken der Pferde. So war sie schon von klein auf immer dabei - mit 10 Jahren durfte sie dann endlich auch ihr eigenes Pony besitzen. Und aufgehört hat die Liebe nie: ob mit dem Züchten mit der eigenen Ponystute, dem Einreiten des eignen Jungpferdes oder das Trainieren von Rennpferden auf der Pferderennbahn Hannover. Pferde waren und sind schon immer ein Begleiter in Katty’s Leben.

 

Haben wir etwas unbeantwortet gelassen?


Schreiben Sie uns gerne eine E-Mail (tb@anima-translation.com) mit Ihren Fragen oder rufen Sie uns direkt an unter +49 9804 233 9308


Wir freuen uns, auch Ihre Geschichte zu hören.

5 views0 comments
bottom of page